Đối với các bạn học tiếng Nhật, chắc hẳn mọi người đều đã học hoặc nghe đến “Tonari”, “Yoko” và “Soba”. Cả 3 từ này đều mang nghĩa chung là “bên cạnh, gần”, tuy nhiên tùy vào từng trường hợp nên không phải lúc nào chúng ta cũng sử dụng các từ này thay thế cho nhau được. Vậy thì khi nào chúng ta dùng “Tonari”, khi nào chúng ta dùng “Yoko” hoặc “Soba”, hãy cùng với SHIN tìm hiểu ngay sau đây cách phân biệt từ Tonari, Yoko và Soba nhé!
Phân tích cụ thể để bạn phân biệt từ Tonari, Yoko và Soba
-
“Tonari” 「隣」 Kanji đọc theo âm Hán-Việt là “LÂN”.
“Tonari” là khi nhìn thì đối tượng nằm ở “vị trí của chướng ngại vật đầu tiên” theo một hàng kẻ – tức là giữa 2 đối sẽ không có bất kì vật cản nào xen giữa, và cùng nằm theo 1 đường. Đặc biệt, chúng ta không cần xét đến “khoảng cách” giữa 2 đối tượng đó.
Ví dụ:
さくら銀行は ひまわりビルのとなりに あります。(1)
Câu ví dụ (1) này nghĩa là “Ngân hàng Sakura ở cạnh tòa nhà Himawari”, có thể hiểu là Ngân hàng nằm sát bên và không có bất kì công trình kiến trúc nào ở giữa Ngân hàng và Tòa nhà.
日本は 韓国のとなりに あります。(2)
Câu ví dụ (2) là “ Nhật Bản nằm kế Hàn Quốc”. Các bạn có thể thấy là mặc dù “Tonari” mang nghĩa “gần, cạnh” nhưng ở ví dụ này, rõ ràng xét về khoảng cách địa lý thì giữa Nhật Bản và Hàn Quốc rất là xa. Vì vậy chúng ta có thể sử dụng “Tonari” mà không cần quan tâm đến “khoảng cách” xa hay gần.
*Ngoài ra, “Tonari” còn dùng để nói về những người sống cạnh nhà mình hoặc ngồi kế bên mình trong lớp,…
Ví dụ:
隣のランさんは 優しい人です。
(Bạn Lan ngồi kế tôi là người rất hiền.)
-
“Yoko” 「横」Kanji đọc theo âm Hán-Việt là “HOÀNH”.
“Yoko” có nghĩa là tất cả các vị trí trên đường nằm ngang bên trái và bên phải khi nhìn từ chính mình. Không giống như “Tonari”, “Yoko” là tất cả các vị trí trên “đường nằm ngang” và không chỉ một chỗ mà có thể có nhiều chỗ, và không quan trọng có bất kì cái gì nằm giữa hay là không. Ngoài ra, giống với “Tonari” thì “khoảng cách” cũng không thành vấn đề.
Ví dụ:
タイは ベトナムのよこに あります。
Khi nhìn vào bản đồ thế giới, ta có thể thấy giữa Thái Lan và Việt Nam là Lào và Campuchia. Vì “Yoko” có thể sử dụng để nói về các nước nằm ở trái hoặc phải theo phương nằm ngang đối với Việt Nam, đặc biệt có thể nằm sát bên hoặc cách 1~2 nước nên có thể áp dụng “Yoko” cho Lào, Campuchia, Thái Lan, Philippin,…Tuy nhiên đối với các nước nằm theo phương nằm dọc như Trung Quốc hoặc Malaysia thì không thể sử dụng “Yoko” được mà phải sử dụng “Tonari” trong trường hợp này.
-
“Soba” 「側」 Kanji đọc theo âm Hán-Việt là “TRẮC”
“Soba” là một từ mô tả một phạm vi gần theo góc độ nhìn nhận của bản thân. Tuy nhiên, không giống như “Tonari” và “Yoko”, phạm vi sẽ xoay quanh 360° và tập trung vào bản thân của đối tượng hoặc vật nào đó.
Ví dụ:
SHIN日本語センターは VIETTELビルのそばに あります。
Ở Ví dụ này ta lấy Tòa nhà VIETTEL làm trung tâm và SHIN nằm ở gần và trong phạm vi xoay quanh Tòa nhà Viettel, cho nên trong trường hợp này ta sẽ dùng “Soba” là hợp lý.
Để dễ hình dung hơn, chúng ta hãy cùng xem hình minh họa sau.
Giả sử ta lấy chấm xanh làm vị trí chuẩn thì:
- “Tonari” là những chấm đỏ nằm gần và không có bất kì cái gì xen giữa.
- “Yoko” là những chấm nằm trên đường kẻ đen, có thể có hoặc không có xen giữa vẫn được (chấm đỏ hoặc chấm tím).
- “Soba” là phạm vi xung quanh chấm xanh dương, tức là áp dụng cho những đối tượng nằm trong phạm vi vòng tròn xanh lá.
Vậy 3 từ Tonari, Yoko và Soba sẽ được phân biệt như thế nào?
-“Tonari”: giữa 2 đối tượng không có gì xen giữa, không cần quan tâm đến khoảng cách xa-gần.
-“Yoko: giữa 2 đối tượng có thể có gì đó xen giữa hoặc là không, đặc biệt lưu ý là phải nằm bên trái hoặc phải theo “đường nằm ngang”.
-“Soba”: là phạm vi gần, xoay quanh 360 độ và tập trung vào một đối tượng nào đó.
Vậy là chúng ta đã tìm hiểu xong về “Tonari”, “Yoko” và “Soba” rồi. Mong là sau bài này, các bạn sẽ hiểu rõ hơn và áp dụng từ vựng thích hợp khi muốn diễn đạt vấn đề nào đó nhé.
————————
TRUNG TÂM NHẬT NGỮ SHIN
Hotline: 0799 666 493 & 0367 687 346
Facebook: Nhật ngữ SHIN
Cơ sở 1: 285/2 Cách mạng tháng 8, quận 10, TP HCM (cách vòng xoay Dân chủ 200m, đầu hẻm 285)
Cơ sở 2: 35 Khánh Hội, phường 3, quận 4, TP HCM (Ngay chân cầu Kênh Tẻ)