Trong bài viết này, mời bạn cùng SHIN tìm hiểu về sự khác biệt của 皆 vs 皆さん nhé.
Chắc hẳn từ “みんな” và “みなさん” là 2 từ rất quen thuộc với mọi người. Nhưng các bạn có từng thắc mắc chúng khác nhau ở chỗ nào không nhỉ?
Hãy cùng SHIN giải đáp thắc mắc ngay sau đây nhé.
“みんな” và “みなさん” trong tiếng Việt đều có nghĩa là “Mọi người”.
Và khi viết thành Kanji, chúng đều là từ “皆“- GIAI.
VD1:
皆(みんな)、おはよう。
皆さん(みなさん)、おはようございます。
VD2:
皆(みんな)、今日何をした?
皆さん(みなさん)、今日何をしましたか。
Các bạn đã tìm thấy cách dùng khác nhau của 2 từ này chưa nào?
“みなさん” là kính ngữ và là cách dùng lịch sự hơn của từ “みんな”. Trong các trường hợp lịch sự, chúng ta sẽ sử dụng “みなさん” để nói về mọi người.
Trong những trường hợp trang trọng, từ “みなさん” sẽ được thay thành “みなさま”
VD:
皆さま、お席に願いします。(xin mời quý ngài ngồi)
Ngoài ra, từ “みんな” ngoài nghĩa là mọi người thì còn có thêm 1 nghĩa là tất cả .
VD:
これでみんなおしまいだ。(Đến đây là xong hết tất cả rồi.)
Các bạn đã nắm rõ sự khác nhau giữa “みんな” và “みなさん” chưa nào?
“みんな” dùng cho bạn bè thân thiết, người cấp dưới, con cái.
“みなさん” dùng với ý trang trọng hơn, lịch sự hơn.
ボーナス:
みな: Chỉ mọi người có bao gồm cả bản thân. Dùng khi chúng ta muốn hô hào tất cả mọi người.
VD:
みんな、集まれ!(Mọi người tập hợp lại nào)
みなさん:Chỉ mọi người không bao gồm bản thân. Dùng khi nói chuyện lịch sự với mọi người
VD:
みなさん、ご注意ください。(Mọi người hãy cẩn thận.)
Tips nhớ: “みなさん” có hậu tố “~さん” nên chỉ để gọi đối phương, không bao gồm người nói.
Với những tips phân biệt cụ thể và dễ nhớ về sự khác biệt của 皆 vs 皆さん hi vọng các bạn có thể sử dụng một cách chuẩn xác nhất nhé!
XEM THÊM: 50 câu Quán dụng ngữ phổ biến nhất trong tiếng Nhật
————————
TRUNG TÂM NHẬT NGỮ SHIN
Hotline: 0799 666 493 & 0367 687 346
Fanpage: Nhật ngữ SHIN
Cơ sở 1: 285/2 Cách mạng tháng 8, quận 10, TP HCM (cách vòng xoay Dân chủ 200m, đầu hẻm 285)
Cơ sở 2: 35 Khánh Hội, phường 3, quận 4, TP HCM (Ngay chân cầu Kênh Tẻ)